網文資訊:養老題材小說《老何所依》在西充受熱捧

摘要:
《英國名媛旅華四部曲》(《名門》《中國淑女》《嶄新中國》《潛龍潭》),謝福蕓著,沈迦主編,左如科等譯,東方出版社2018年5月第一版,158.00元早在五六年前,看《尋找·蘇慧廉》時就注意到“謝福蕓”這個名字

摘要:
劉云若小說的社會性,主要體現在他對底層老百姓的同情和關懷上,而現實題材的創作似乎更能表達他的創作意圖,《翠袖黃衫》便是典型一例。1940年1月,《翠袖黃衫》在北平出版的《新民報》連載,1943年2月結束,歷時四
…劉云若小說的社會性,主要體現在他對底層老百姓的同情和關懷上,而現實題材的創作似乎更能表達他的創作意圖,《翠袖黃衫》便是典型一例。1940年1月,《翠袖黃衫》在北平出版的《新民報》連載,1943年2月結束,歷時四載,洋洋五十余萬言。1940年11月開始,該部小說陸續出版單行本。除新聯合出版社出版本外,天津廣裕書局、奉天章福記書局以及上海育才書局也相繼出版了單行本。作者曾于1940年中秋前一天在自家書齋“待起樓”作了一篇自序,對這部小說的創作和出版過程作了說明:“不意去歲津沽大水,都市改觀,人事遷變,洪波肆虐,荼苦人生,乃無意中賜我一新穎題材。當水盛時,或踞樓巔俯視,或棹扁舟出游,備觀天公慘刑,地獄變相。晚間挑燈夜坐,萬象爭潮,感不絕于余心,乃思即以水災為背景,撰一說部。時值各報因災???,日夕蕭聞,乃得潛心構思,空中樓閣方告竣工。適‘新民’來約稿,因寫付之?!绷怼洞湫潼S衫》第一集所載《出版預告》對小說內容作了介紹:“本書為名小說家劉云若君之精心杰作,以二十八年津市大水災為背景,描寫水災發生時,民眾之顛沛流離悲慘狀況,及穿插兒女情場戀愛故事,洵為當代應時佳作?!惫P者在第三集書后廣告插頁中,還發現一則出版廣告,對該部小說內容作了進一步詮釋:“以天津市二次大水為背景,描寫情男情女水府相救,引出薄幸郎之薄幸,述奸惡人之霸強,懦男之脆弱,于厄運之中描寫小女兒之思慈母,述婦人心之狠毒,拋小女棄丈夫,另投別人懷抱,誠為好虛榮繁華之當頭棒喝?!鄙鲜鰪V告,已經基本上把書的內容披露出來,可以作為讀者閱讀理解此書主旨的主要依據。作者借助書中人物的眼睛為我們描繪大水時天津街道的圖景:“這一年的七夕前一日,沽上城南一條最繁華的街市,仍是管弦匝地,車馬盈街。尤其是家家戲館,都在演唱《天河配》。園內聽歌的人滿坑滿谷,門外購票的人擁擠不堪。雖然大水已然占領了多半個天津市,然而人們仍作宴安無事之想。哪知天尚未暮,大水已然分路進攻而來。先是馬路兩旁洼處,各有一股細流。涓涓涎涎,漸漸水勢增漲,侵至路心。兩流相合掩蓋了整條馬路。隨后無論馬路小巷之上,還是商肆民居之中,都出了奇景,凡有地溝,全都噴泉。這樣群源交匯,繼長增高,不大工夫,平地水深二尺。到各戲院散場時,觀眾由院里帶出來的歡欣面目,一到門口,立即變為害怕神情。想不到戲臺上織女沐浴的銀河,竟已移到了人間。一片汪洋,茫無去路。在逃難的人群中,有一位老太太手里拿著包裹,身上背著孩子。包裹掉進水里,老太太光顧著找東西,結果把孩子扔進了水里,老太太也滑倒在水中。恰在這時有個小販跑過來,把老太太救起,再找孩子已經不見。不一會喝飽了水的孩子尸體漂上來時,把個老太太嚇死過去……”《翠袖黃衫》以1939年天津水災為背景,以男主角沈雨生、唐邵文、趙率吾、姚景仁、符慰曾、周廣祺及女主角梁杏如、馬洗凡、江素菱、何玉珉、唐二小姐之間的錯綜復雜的愛情糾葛為主線,通過對不同人群在大災大難面前復雜思想和行為的描繪,肯定了沈雨生、馬洗凡、唐紹文、郭太太等富于同情心和正義感的人物,而對自私、吝嗇、刻薄的馬陰槐、唐化人、趙率吾等則給予辛辣的諷刺。由此可見,以水災為題材的這部小說,很好地表達了劉云若同情底層老百姓命運的創作主旨。

摘要:
近日,西充本土作家楊培紅著作的長篇小說《老何所依》已由西南大學出版社出版,在縣內書店外上架銷售后,受到讀者的熱捧,短短一個月時間內,暢銷6000余冊。

近日,西充本土作家楊培紅著作的長篇小說《老何所依》已由西南大學出版社出版,在縣內書店外上架銷售后,受到讀者的熱捧,短短一個月時間內,暢銷6000余冊。
據了解,《老何所依》以農村養老為話題,以書中人物張一文一家外出旅游的所見所聞為明線,再現了川北地區生態西充的山川地貌、風土人情、紅塵俗世以及歷史典故;以敬老院院長高鳳林三十年來艱難創業、以院為家、照顧百來位鰥寡孤獨的事跡為暗線,內容涉及農村土地、村莊政治、民主法制、教育衛生、干部作風、婚姻家庭、生育養老、打工創業等諸多領域,是新時期以來第一部全方位、多角度地描寫川北農村和老人生活的力作。
“年輕的時候,我們都是上升的太陽,拼命的散發光芒,覺得自己無窮無盡。即將熟年,我們要學會將自己的光芒收攏回來,學會珍惜與節制,用那些光照亮自己,溫暖家人。每個人都會老去,我們不能等到我們老了的時候再去哀嘆人生不中用了。而是從現在起,盡到孝道,盡到責任。讓老年人享受鎏銀歲月生活的幸福?!蔽髂洗髮W出版社社長米加德表示,小說《老何所依》立意高遠,思想深刻,書中講述著房子、生病、孤獨、喪偶、婚變,養老、依靠等問題。如何應對生活壓力下的工作與家庭,如何擔當起照顧上有老下有小的頂梁支柱。如何讓自己面對老去而帶著一顆隨遇而安的心去享受幸福。
“西充是忠義文化之鄉,自古以來敬老孝老之風盛行,這塊熱土地上蘊含著豐厚的文化積淀,如今這里到處充滿著昂揚的生機,為我的小說創作提供了源源不斷的靈感以及寫作素材?!睘閯撟鳌独虾嗡馈?,他花了兩年多時間到處采風,實地體驗生活,收集素材,為他的寫作提供了創作的源泉?!睏钆嗉t說,他的作品里面有自己的影子,正是因為自己有著這些特殊的生活經歷和人生感悟,才使得作品真實親切。
據介紹,隨著長篇小說《老何所依》出版發行,楊培紅已經著作了《潮濕的翅膀》、《且行且歌》、《紅燭燃情》、《星月共輝》等多部本土題材的小說和文集。

摘要澳門十大網上博網址 ,: 莫波格現實題材兒童小說系列麥克·莫波格 著麥克·福爾曼
等繪貴州人民出版社麥克·莫波格是舉世公認的故事大師,曾獲英國童書作家至高榮譽——“桂冠童書作家”獎,身為父親、祖父、教師和童書作家,長久
… 莫波格現實題材兒童小說系列[英]麥克·莫波格 著[英]麥克·福爾曼
等繪貴州人民出版社
麥克·莫波格是舉世公認的故事大師,曾獲英國童書作家至高榮譽——“桂冠童書作家”獎,身為父親、祖父、教師和童書作家,長久以來,兒童就是麥克·莫波格個人世界的中心。
這套書中的每一個故事都把我們帶到對過去的檢視、反省,對現在的吶喊、關注,對未來的期許和希望中,但文字如詩如歌,插圖清新優美。莫波格的魅力還在于,無論怎樣的憂郁或悲傷,他總能挖掘出人性的美、力量、希望、寬容與救贖。從而讓讀者在回望自己的閱讀歷程中,經由感動而升華出美的情懷和積極向上的心態。

「無論置身何處,我們的某一部分都是異鄉人?!?/strong>

澳門十大網上博網址 1

澳門十大網上博網址 2

《英國名媛旅華四部曲》(《名門》《中國淑女》《嶄新中國》《潛龍潭》),[英]謝福蕓著,沈迦主編,左如科等譯,東方出版社2018年5月第一版,158.00元早在五六年前,看《尋找·蘇慧廉》時就注意到“謝福蕓”這個名字。她是蘇慧廉的長女,中文姓氏“謝”來自于她的先生謝立山——英國駐華領事?!秾ふ摇ぬK慧廉》中大量引用了謝福蕓幾部作品中的段落,當時這些作品并無中譯,因此這些摘自英文版的段落都由作者沈迦譯出,在注釋中表明了引用的出處。其中,最有趣的細節是,沈迦從謝福蕓這些虛構作品的蛛絲馬跡中探案般尋找到蘇慧廉與常熟翁氏的關系,然后一路追溯,費勁周折聯絡到翁氏一脈的后人,已經定居美國的大收藏家翁萬戈先生。沈迦曾在《尋找·蘇慧廉》中這樣表述:讀過謝福蕓幾乎所有關于中國的小說,從她個人的經歷及所述之事的來龍去脈,我確信她筆下的人物及故事都有真實的背景,只是多以化名出現。就像你受邀參加一場化妝舞會,原本認識的人今天有意戴起了面具。于是,探尋她們真實面目的意愿,在我變得更為強烈了。這是奇妙的探尋。在強烈的好奇心驅使下,沈迦憑借謝福蕓小說中的段落和照片,大膽假設,小心求證,居然把小說中跟謝福蕓關系密切、作為主角反復出現的“宮家”和常熟翁氏關聯上,并最終得到翁家后人確認。從這個角度來說,謝福蕓的小說是可以部分當作史料來看的。如今,謝福蕓有關中國題材的四部小說中譯本一次全部出齊。通過譯者流暢的譯筆,還原了謝福蕓筆下的那個中國世界。而為這套書題寫書名的,正是翁萬戈先生。如同一個盛開在文字中的花園,經由園丁的執著和辛勞,居然在現實中盛放了書中的玫瑰。而謝福蕓大概也不會想到,一百年后,她描述中國的作品真的變成了中文,在這片嶄新而古老的大地上傳布。而促成其作品中文版出版的人,來自生養她的第二故鄉——溫州;她在書中用熱情筆墨描摹的中國青年“勵誠”的兒子題寫了中文書名。我曾經一度疑惑:為什么畢業于劍橋的謝福蕓講述她的中國故事時要用小說的形式?如果用紀實的方式來寫作她那些獨一無二、無人能企及的中國經歷,將會多么精彩。甚至,遙遠時空的讀者如我們,也不用再去猜測她書中人物的真實身份。她所做的這些寶貴記錄,都會成為珍貴的歷史檔案,作為我們回望中國近代動蕩歲月的一個參照。而采用小說的方式寫作,會不會有損材料的價值?讀完這幾本書,我的想法有了改變。正如閱讀《尋找·蘇慧廉》時一樣,對“蘇慧廉”這個人物由陌生到模糊到逐漸清晰,直到豐富飽滿;讀謝福蕓這四部小說,對謝福蕓其人也有一個這樣認識的過程。在這四部書中,“我”貫穿全書,無處不在。在以往的認知中,對人物有了粗線條了解以后,我們總是習慣以貼標簽的方式標記人物。對謝福蕓來說,在不了解她之前,我們可以為她貼上太多符號化的標簽:生在中國,長在英國;漢學家之女,外交家的夫人;六次旅華,寫過很多關于中國的作品。但是讀完這四部小說,我對謝福蕓有了一個更感性的認識:這是一個多么生動、有趣的人!她從來沒把中國當作異鄉、異國。她與書中描寫的各類人物一塊呼吸、生長。她從來不以“他者”的目光來觀照她筆下的中國世界,而是自覺地融入其中,成為其中的一份子。對于作者,采用小說的形式,似乎更容易抒情達意。就像我們很難用中文對父母說出“我愛你們”,但是轉用英語寫下“非常愛你們”似乎是很自然的事。跳脫了客觀的立場,投入小說的虛擬殿堂,盡管建構殿堂的一磚一瓦都有源可溯,但構建的過程可任由情感的蔓延去指引方向,而不必嚴格遵循規則和制度。這大概也是小說的魅力所在。謝福蕓在書中對“勵誠”說:你們中國人和地球上其他地方的人一樣,既不是天使,也不是魔鬼,你們是人,在你們身上,有美德,有惡習,有著各種各樣的變化。她在書中歌頌人性的美好,也鞭撻人間的丑惡。正因為她對中國有著深切的了解,所以她筆下的中國和中國人都沒有被“奇觀化”。這是充分了解所帶來的熟稔。這種熟稔得有文化打底才能自信茁壯。古巴作家卡彭鐵爾曾經在書中描述他在中國旅行的感受:“我看見許多極為有趣的東西??墒俏也淮_定我懂它們。要真正弄懂……就必須懂得那種愉悅,并對世界上最古老的文化之一有一些清晰的概念?!保ā兜蹏郏郝眯袝鴮懪c文化互化》)謝福蕓對中國人和中國文化的了解顯然已經跨越了“觀望”和“獵奇”的層面。謝福蕓出生在寧波,七歲之前都跟隨父母在溫州生活,照顧她的保姆就是一個溫州老嫗。在劍橋讀完書后,她返回中國,和劍橋同學一塊在北京創辦了培華女中——林徽因曾是那里的學生。謝福蕓也在中國邂逅了她的先生謝立山——一位探險家,還是一名出色的外交家,被稱為英國領事界“對中國內部事務了解最透徹的人”。蘇慧廉去世后,謝福蕓受牛津大學之邀,編輯整理了父親的譯著《論語英譯》,這本書作為“世界經典叢書”之一,長銷不衰。在這種背景下成長起來的謝福蕓,對中國的感受,顯然與來中國走馬觀花的他者不一樣。在《名門》中,謝福蕓講述了她與兩個中國家庭交往的故事。而其中的“宮家”,就是大名鼎鼎的常熟翁家。蘇慧廉在山西辦學時曾與在山西做官的翁同龢侄孫翁斌孫相熟。而《名門》中一再出現的“勵誠”,就是翁斌孫的兒子翁之憙。謝福蕓曾在翁家短暫借住,因此主要以翁家人物為原型,完成了這本描寫中國貴族家庭生活的作品。而到了《中國淑女》,謝福蕓的視野不再局限于一城一戶,而是投向更廣闊的社會空間。在她筆下,有挑夫船工、販夫走卒,也有大學者胡適、庚款代表團的英國高級官員。她竭力用筆墨還原她眼里的那片大地?!霸谶@里什么都能找到,貧窮、堅忍、不公、心痛、死亡、激烈的思想辯論、老式的禮節以及偶爾新式的突兀?!薄拔艺J真研究你們的生活,中國又反過來教給我許多東西?!倍秿湫轮袊肥侵x福蕓在二戰中獻給抗戰中的中國的一份禮物。在動蕩的時局里,她為在逆境中不屈不撓的千百萬普通的中國人擊節鼓勁?!叭绻乙呀浻H見中國在掙扎中輝煌重生,卻沒能描繪出這幅尚在形成中的畫面,我就好像背叛了中國對我的善意,那是不公平的?!痹凇稘擙執丁防?,她的描寫打撈回一段被歷史淹沒的往事:北平“箴宜”女校的創辦人和繼任者的故事。這段歷史鮮有人知。謝福蕓和同學也在北平創辦過女校,深知辦學的艱辛,但也更懂得知識對女性的重要性。書中描寫了三位堅強的女性,在這些女性的性格特征中,也投注了謝福蕓對女性的期許:獨立、仁慈,寬厚、善良,富有奉獻和犧牲精神。謝福蕓寫作的四部中國題材的小說,為她在西方贏得了不少讀者,她的知名度甚至超過了她的漢學家爸爸蘇慧廉。想必蘇慧廉心里也很為這個女兒驕傲。他們當時也許都沒有意識到,他們生活過的中國,正經歷著一場巨大的變革。而他們作為異鄉人,親眼見證了這段歷史。他們的文字和照片,留下了關于那個時代的珍貴記憶,而他們自身,也不自覺融入了歷史,成為歷史的一部分。這其中暗含著奇妙的緣分。對于謝福蕓來說,中國并不只是一個她生活過的亞洲國家那么簡單。她出生在這里,最親近的人都服務過這個國家。她一生來中國六次。在交通并不順暢的一百年前,這個數量很驚人。中國,是謝福蕓的另一個故鄉。這四部作品,浸透了她最濃烈的鄉愁。

上周回了一次老家。因為辦事,所以自己開車跑這跑那兒。當不止一次迷路,不止一次需要借助導航才能找到目的地的時候,突然有一種想哭的沖動:這已經不再是我所熟悉的那個家鄉了。

或者,換句話說,對于「家鄉」而言,我變成了一個異鄉人。

和很多人一樣,自高中畢業以后,我便一直是一個異鄉人。隨著求學、工作,居住的城市換了一個又一個,熟悉的方言多了一種又一種,到最后會講的只有普通話和各地零零碎碎的方言,還有一口被普通話喧賓奪主的”家鄉話夾普“。唯一稱得上家鄉一員的鐵證,大概只能是那本無論去了何處也沒有變過的戶口本了。家人也習慣了每季度一相見,甚至每半年一約的頻率,彼此之間也習慣了電話里的掛念、爭吵和妥協。大家仿佛在電話里、微信里、短信里找到了“新時代”下異地同步生活的一致步調。然而,總有時差,也總有生活的種種戰戰兢兢。

如果問我,什么是鄉愁?大概此時我能想到的,就是禁漁期一結束,就盼著能有時間回家,爽爽地吃上一頓東海海鮮。鄉愁,是想念海鮮的味道。如果再追問上一句,大概我一下子也只能再往上加上幾件小吃。鄉愁對我來說,大概就是味蕾上的記憶。

而真正回家之后,除了這些味覺得到飽食,我仍然像一個「異鄉人」,很多路不認識,很多話只會用普通話來表達。甚至,那個已經搬家居住了十年的房子對我來說的的確確仍像個“新家”。連自己的牙刷毛巾,都記不清模樣。這個時候的我,對家鄉來說,無疑已成為某種意義上的異鄉人。

這一切自然而然地發生,我自然而然地接受,雖然也會為此扼嘆,但事實上我不得不承認自己的惆悵似有限度,就像是我已經接受自己「異鄉人」這個身份。當從一個「異鄉」走到另一個「異鄉」,鄉愁最后變成了追問自己:何為歸處?最后我心里蓬勃欲出的“鄉愁”它們究竟想要去往何處?

對異鄉人身份的追問,最后變成了歸屬的問題。因為不會講一口流利的家鄉話,因為家鄉的故事傳說說不出個一二三四,因為那些慶祝傳統節日的方式變得不洋不中,又或者僅僅因為家鄉不再熟悉的道路,我們的身份逐漸變得模糊。而久居的城市的歷史,我們不甚熟悉,也無許多時時刻刻即可拜訪的親朋好友,它對我們的意義也未曾清晰。城市,對我們的身份來說,變成了最無足輕重的標簽。而即便身上貼滿了職業、學歷、國籍等各種各樣的標簽,我們這代年輕人仍然不斷地發問:我是誰?我要去往何處?這時的鄉愁,至少對我來說,只能走向自己?!班l愁”也變成了一個符號,一個無處寄托、無法得到安撫的符號,就好像,我來到這個世界走這一遭,大約就是為了找到那個「家鄉」。向內而生、向內尋找的鄉愁,大概正是我們這一輩「異鄉人」最不同于以往的地方吧。

因而,才會有「無論置身何處,我們的某一部分都是異鄉人」的感慨吧。因為,無論去往何處,我們仍然無法找到自己。才最后只能模糊地回答自己,心之安處,即為家鄉。

大約,我們這一輩人的「鄉愁」在辛苦找著的,多了一個自己吧。

以上。#有感

You may also like...

發表評論

電子郵件地址不會被公開。 必填項已用*標注

網站地圖xml地圖
做鸡怎么赚钱